中介语对比论文-叶青

中介语对比论文-叶青

导读:本文包含了中介语对比论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:中介语,石化,大学英语写作,教学法

中介语对比论文文献综述

叶青[1](2019)在《大学生英语作文中的中介语石化现象及对比分析与翻译教学法的应用表现》一文中研究指出中介语是第二语言学习者在学习过程中经常出现的问题,本文分析了中低水平的非英语专业大学生中常见的中介语石化现象,并采用传统的讲解课文与词汇语法的教学法和对比分析与翻译教学法进行了对比试验,证实了后者对大学生的英语写作能力的提高有积极作用。(本文来源于《校园英语》期刊2019年27期)

何婧,程南南[2](2019)在《英日语言学习者中介语尊敬表达方式的对比研究》一文中研究指出本文以尊敬表达方式为核心,对英日语言学习者的礼貌表达策略及跨文化交际中礼貌文化差异进行对比,为语言习得者在言语交际中选择合适得体的礼貌方式提供策略,以确保交际意图的顺利实施。(本文来源于《北极光》期刊2019年05期)

常晓丽[3](2019)在《中国学习者和本族语者对英语链接动词的使用》一文中研究指出在英语中常见一个动作或者事件由两个联系在一起的动词描述;其中,第一个动词叫做链接动词,引出动作链,第二个动词是非限定形式并阐明了具体的动作。包含链接动词的结构叫做链接动词结构。Huddleston和Pullum(2002)依据链接动词和非限定动词之间名词短语的有无将链接动词结构分为简单链接动词结构(simple CVCs)和复杂链接动词结构(complex CVCs)。本文重点研究简单链接动词结构,即链接动词直接和非限定动词连用的结构。此外,根据Palmer(1987)的分类,链接动词可以分为9类,本文将研究重心放在只能在链接动词后面加不定式的3类语义类型上,即第一类,Appearance and chance,第二类,Achievement,和第叁类,Futurity。实际上,本研究是一个对比中介语分析,旨在从频率、主语类型、词汇体3个方面比较链接动词在英语本族语语料库(BNC Sampler笔语部分)和英语学习者语料库(WECCL)中的使用特点。研究结果表明,首先,在频率上,相比本族语者,中国英语学习者往往有对这3个语义类型使用不足的倾向。本族语者高频使用的链接动词,比如Appearance and chance类的SEEM和APPEAR,被中国英语学习者使用的频率也高。但是,两个群体存在显着差异,比如,中国英语学习者对SEEM和APPEAR使用不足。在BNC Sampler中使用频率不高的链接动词,比如,HAPPEN和CHANCE,在WECCL中的使用频率同样不高,两个群体不存在显着差异。其次,在主语类型上,一般来说,本族语者和中国英语学习者在有生命主语和无生命主语这两种主语类型的分布上,几乎是一致的,表明中国学习者严格遵守语法规则,很好地掌握了链接动词的语义特征。对第一类链接动词而言,无生命主语在两个语料库中的使用频率更高,有生命主语的频率次之。对第二类和第叁类链接动词而言,有生命主语在两个语料库中的使用频率更高,无生命主语的频率次之。然而,有几个链接动词在两个人群为其使用的主语类型分布上有差异。对于APPEAR,FAIL,和PROMISE来说,本族语者和中国学习者使用有生命主语和无生命主语类型的频率分布不同;本族语者倾向使用无生命主语,而中国学习者倾向使用有生命主语。对于链接动词CHANCE来说,本族语者多用有生命主语、使用无生命主语偏少,而中国学习者不把它用作链接动词。对于HAPPEN来说,本族语者使用有生命主语和无生命主语的频率相似,而中国学习者有4次使用有生命主语,从不使用无生命主语。最后,本族语者和中国英语学习者在词汇体类型的选择上似乎没有显着差异。第一类链接动词,从词汇体角度来看是静态的,通常和非限定性状态类动词连用。第二类和第叁类链接动词,从词汇体角度来看是动态的,通常和非限定性活动类动词一起共现。本研究不仅扩大了链接动词探索的范围,使观察的链接动词的使用特征更加清晰,而且揭示出了本族语者和中国英语学习者之间的相似性和差异性,这对汉语情境下的课堂英语教学有重要启示。但是,由于语料库容量和研究方向的局限,本族语者和中国英语学习者在链接动词的使用上更细微的差异尚有待进一步揭示。比如,可以使用更大和更全面的语料库,研究重心可以转到复杂的链接动词结构、以及与其他非限定形式连用的链接动词上。(本文来源于《西南大学》期刊2019-04-02)

蔡北国[4](2017)在《汉语学习者程度副词使用的中介语对比分析》一文中研究指出本研究采用中介语对比分析方法,从数量、使用频率及共现等角度,对现代汉语研究语料库系统和汉语中介语语料库系统中的程度副词进行了对比分析。研究发现不同类型的程度副词在使用频率上存在一定差异,常用程度副词使用泛化且同类程度副词使用不均衡。此外,汉语中介语语料库系统中还存在程度副词使用不够丰富,与程度副词搭配使用的词语及搭配类型不够丰富的情况。(本文来源于《国际汉语教育(中英文)》期刊2017年04期)

魏晓欣[5](2017)在《英语专业与非英语专业中介语抱怨言语行为的实证对比研究》一文中研究指出Austin在1955年提出言语行为,Searle将其进一步发展,自此言语行为已经成为第二语言习得中的一个非常重要的话题。Austin指出研究言语行为的目的在于回答人们如何通过语言行事,而不仅仅是指代事物。Searle(2001:16)指出言语行为是言语会话交际中的最小单位,并且人们在言语对话过程中,会使用间接言语行为。此后学者们对于说话者如何使用语言实现某种特定的行为进行了广泛而深刻的研究,比如言语行为中的赞扬、拒绝、请求、道歉等。抱怨言语行为与感谢、赞扬不同,是人与人之间和谐关系的一种冲突,是典型的“威胁面子的行为”(Brown and Levinson)。随着Blum-Kulka,House and Kasper(1989)对跨文化言语行为对比的深入研究,国内外许多学者分别从不同角度对抱怨言语行为进行了对比研究。但是这些研究都很少或者没有涉及对抱怨语中内部修饰语使用的研究,尤其是针对中国的英语学习者之间的对比研究。因而,本文试图对抱怨言语行为进行定量分析和定性分析,归纳出抱怨言语行为中内部修饰语的使用情况;以社会权力和社会距离为变量,分析来自不同专业的英语学习者在表达模式上的异同,并从语言能力及语用能力的角度对这些差异进行深层分析。该研究的调查对象分为两组:154名非英语专业的英语学习者和147名英语专业的学习者。本文借鉴了Beebe et al.(1990)的语篇补全对话,设计了四个情景,每个场景描述不同的话题,要求答卷人写出不同的情景中自然而真实的反应,其中对说话人和听话人的社会等级身份和社会距离这两个变量加以明确的限定。作者依据Blum-Kulka,House and Kasper(1981)提出的抱怨语内部修饰的分类对问卷进行统计,并从调查对象对某一策略的使用频率和具体内容进行分析。本文共分为五章。第一章简要介绍了本篇研究,论述了本篇论文的研究背景和意义。第二章进行了详细的文献回顾,包括Brown and Levinson的礼貌策略和顾曰国的礼貌原则,以及国内外与抱怨言语行为相关的研究。第叁章陈述了本文采用的研究方法,包括受试者、研究设计、数据的收集和整理。第四章对研究数据进行分析,其结果表明不同的中国英语学习者在使用内部修饰语时确实存在差异并且探讨了导致这些差异的原因。第五章是总结部分,讲述了本次研究的主要发现,对英语教学和实践的启示以及对之后研究的建议。(本文来源于《西安外国语大学》期刊2017-06-30)

戴勤[6](2017)在《基于汉泰对比和中介语语料库的汉语对象介词的类型学特征考察》一文中研究指出汉语和泰语都是孤立语,没有形态变化,语序和虚词是主要的语法手段。介词作为虚词中重要的一类,语义、功能错综复杂,一直是对外汉语虚词教学的重点和难点。汉语对象介词“对、对于、关于、跟、和、同、给、向”使用频率较高,在意义和用法上既有交叉又有区别。因此,泰国学生在学习和使用过程中会遇到很多困难,出现偏误。本文在前人研究的基础上,通过考察中介语语料库中不同阶段泰国学生汉语对象介词的使用情况,分析、归纳出泰国学生习得汉语对象介词时出现的偏误类型和数量。为了探究偏误产生的原因与汉泰语言内部规律的联系,本文从语言类型学角度出发,结合汉泰双语语料中对象介词的使用情况,对汉泰对象介词进行了多方面的比较,总结归纳了汉语对象介词及其介词短语的类型学特征,并分析了这些特征与偏误之间的关系。最后,根据泰国学生汉语对象介词的习得情况和汉语对象介词的类型学特征提出了相应的教学建议。本文研究结论如下:1.在汉语母语者语料和泰国学生中介语语料中,汉语对象介词“对”的使用频率最高,“同”的使用频率最低。“对”的四种用法中,引进动作行为对待对象的义项使用频率最高;“跟”的六种用法中,表示协同对象的义项使用频率最高;“给”的五种用法中,介引给予对象的义项使用频率最高;“向”的叁种用法中,介引动作指向对象的义项使用频率最高。一般来说,使用频率高的介词偏误数量也较多,而且随着泰国学生汉语水平的提高,偏误率在逐渐降低。2.汉泰对象介词的语义特征都非常丰富,都可以介引协同、共同、关联对象等,而且各对象介词在语义类型上有交叉重合,即不同的对象介词可以介引相同的题元。但是,汉泰对象介词在数量和用法上并不是一一对应的关系。如,汉语对象介词“对”在泰语中可以用七个对象介词表达,而且不同用法对应的泰语介词不完全相同。“跟”的每一个义项都能对应于泰语对象介词“???[kab21]”,但“???[kab21]”还有一些与“跟”不对称的对方,如可以引进动作对待、针对的对象等。3.汉语对象介词“对、对于、跟、和、同”能与后置词组成框式介词,如“对/对于……来说”、“跟/和/同……一起”等。泰语中没有框式介词,所以泰国学生在使用“对/对于……来说/而言”、“跟/和/同……一样”等介词框架时容易出现遗漏偏误。4.在泰语表达中,当谓语动词是“认错、道歉”时,对象介词必须隐含。汉语对象介词“跟、向、和、同”介引“道歉、认错”等礼仪性动作指向的对象时,它们必须显现。汉泰对象介词隐现特征的差异是造成误加、遗漏偏误的主要原因。5.汉语对象介词短语在句中作定语时,一般放在中心语前,而且必须加上定语标记“的”,而泰语对象介词短语作定语时放在所修饰的中心语后且不用加定语标记。(本文来源于《云南师范大学》期刊2017-06-01)

邵岳亮[7](2016)在《中介语学生与非中介语学生的道歉语对比》一文中研究指出道歉语是人们日常生活中经常使用的言语。该文通过调查问卷的形式,分别调查了西南交通大学英语专业以及工程力学专业学生道歉语的使用策略,旨在研究中介语(英语)对本族语者言语行为的影响。结果表明:1)英语专业的学生更多地使用道歉策略。2)工程力学专业的学生根据对方社会距离的不同,道歉语使用的差异较大。也由此可以看出中介语确实影响着本族语者的道歉行为。(本文来源于《海外英语》期刊2016年09期)

钟秋媛[8](2016)在《对比分析、错误分析和中介语研究探析》一文中研究指出对比分析、错误分析和中介语研究叁者之间存在着一定的联系,是研究者进行二语习得研究的不同方法。这叁种方法各有特点,在不同时期对二语习得研究扮演了重要角色。(本文来源于《科教导刊(中旬刊)》期刊2016年05期)

徐婷婷,郝瑜鑫[9](2016)在《当代二语习得研究中介语对比分析方法理论与实践》一文中研究指出中介语对比分析方法是在当代语言研究重视对基于大规模语料库真实语言材料分析的背景下提出的。首先深入探讨了该方法的理论基础,认为其理论基础来源于比对分析、中介语假说及相关的语言习得理论;在实践中,其基本研究方法来自语料库语言学,是一种定量为主的实证研究方法;然后结合实例给出了使用中介语对比分析方法的统计指标,旨在促动该方法在汉语作为第二语言习得研究中的应用。(本文来源于《海外华文教育》期刊2016年02期)

曾颖[10](2015)在《汉语二语学习者复句习得的中介语对比分析》一文中研究指出本文关注汉语第二语言学习者的汉语复句的使用情况。此前的大部分汉语复句习得研究都从关联词入手,通过关联词(关系标记)从收集的语料或语料库中提取例句,分析学习者复句习得情况,或通过关联词使用情况的问卷调查对学习者的复句习得进行考察。大部分研究一般针对某一类复句,并根据关联词的不同确定下位句式,推断习得顺序。大部分研究对未使用关系标记的复句的习得缺少关注,也少有研究者将学习者的使用情况和汉语母语者的使用情况进行对比。本文是一个基于语料统计的汉语二语学习者复句习得研究。本研究采用中介语对比分析方法,通过对现代汉语研究语料库中书面语随机抽样,逐句统计,了解现代汉语复句的分布。通过对现代汉语中介语语料库和HSK动态作文语料库中的语篇进行随机抽样,逐句统计,了解英语和日语母语背景的学习者复句使用的情况,并将两种不同母语背景及中介语和现代汉语的情况进行对比。本文通过统计分析,发现现代汉语复句在关系标记的使用上存在明显的倾向性,存在有标强势复句和无标强势复句。无标强势复句的关系标记不丰富而有标强势复句关系标记丰富。两类复句都有高频关系标记,关系标记使用上也都倾向于单用。日语背景和英语背景学习者中介语中复句使用情况既有共性又有差异,笔者认为这一情况一方面是由于中介语系统存在共性,另一方面又受到不同母语的影响,存在差异。文章还尝试从标记理论角度分析学习者在假设、因果、目的叁类无标强势复句意合法使用上出现困难的原因,认为除了受到意合法在目的语中普遍使用的影响,还有这几类复句在目的语中使用频率的影响。笔者强调语言点在目的语中使用频率在从标记理论角度预测习得难点过程中不可忽视的作用,并推断其他以形合法为主的语言背景的学习者在学习汉语复句时也可能有类似困难。基于研究数据,我们认为大纲、教材编写和教学中应该重视真实反映各类复句、关系标记的使用频率,区分有标强势复句和无标强势复句,有意识的进行形合法及意合法的教学,以提高教学效率及准确性。此外也要注意低频无标强势复句意合法使用的教学,帮助学习者克服学习难点。(本文来源于《北京语言大学》期刊2015-05-01)

中介语对比论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文以尊敬表达方式为核心,对英日语言学习者的礼貌表达策略及跨文化交际中礼貌文化差异进行对比,为语言习得者在言语交际中选择合适得体的礼貌方式提供策略,以确保交际意图的顺利实施。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

中介语对比论文参考文献

[1].叶青.大学生英语作文中的中介语石化现象及对比分析与翻译教学法的应用表现[J].校园英语.2019

[2].何婧,程南南.英日语言学习者中介语尊敬表达方式的对比研究[J].北极光.2019

[3].常晓丽.中国学习者和本族语者对英语链接动词的使用[D].西南大学.2019

[4].蔡北国.汉语学习者程度副词使用的中介语对比分析[J].国际汉语教育(中英文).2017

[5].魏晓欣.英语专业与非英语专业中介语抱怨言语行为的实证对比研究[D].西安外国语大学.2017

[6].戴勤.基于汉泰对比和中介语语料库的汉语对象介词的类型学特征考察[D].云南师范大学.2017

[7].邵岳亮.中介语学生与非中介语学生的道歉语对比[J].海外英语.2016

[8].钟秋媛.对比分析、错误分析和中介语研究探析[J].科教导刊(中旬刊).2016

[9].徐婷婷,郝瑜鑫.当代二语习得研究中介语对比分析方法理论与实践[J].海外华文教育.2016

[10].曾颖.汉语二语学习者复句习得的中介语对比分析[D].北京语言大学.2015

标签:;  ;  ;  ;  

中介语对比论文-叶青
下载Doc文档

猜你喜欢