翻译关联法论文-曹紫睿

翻译关联法论文-曹紫睿

导读:本文包含了翻译关联法论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:传记翻译,翻译关联法,紧贴翻译

翻译关联法论文文献综述

曹紫睿[1](2018)在《翻译关联法指导下人物传记英译汉翻译实践报告》一文中研究指出传记是一种常见的文学体裁,其内容主要为某位伟人的人生经历。因为阅读传记可以让人们了解更多重要历史事件的背景,所以传记对人类社会有重要意义。然而,虽然传记的历史非常悠久,关于传记翻译研究却较为匮乏。这体现出中西方文化交流中比较薄弱的一个部分,所以有必要对传记翻译进行研究。本报告以笔者在甘肃文化中心实习时所翻译的《路易·艾黎在中国》(节选)为研究对象,将纽马克的翻译关联法应用于传记的英汉翻译中。本报告选取该传记第31至第40章节的内容作为素材,从词汇层面与句法层面入手,所分析问题包括文化负载词、中性、褒义和贬义词、口头语和书面语词、长难句、主题突出句和话题突出句、被动语态问题,采取运用文化对等词语、同义词、转换语体风格、改变词序、省略冗余信息、运用描述对等词语方法进行解决。研究表明传记翻译中应遵循纽马克翻译关联法。本报告运用“紧贴翻译”的相关方法对传记翻译中的困难之处提出对应的翻译方法。报告旨在探究翻译关联法对人物传记类文本的指导作用,以期为之后同类文本的翻译实践提供借鉴。(本文来源于《西安外国语大学》期刊2018-06-01)

洪叶[2](2008)在《浅谈翻译关联法在汉语新闻英译中的运用》一文中研究指出近年来,我省主流媒体不断加大"走出去"的力度,与境外媒体的合作领域不断拓宽。安徽日报报业集团加强与西方主要华文报纸的交流合作。安徽人民广播电台《中国安徽之声》已在澳大利亚墨尔本,美国洛杉矶、马里兰、华盛顿落地。安徽电视台加强了对美(本文来源于《科教文汇(下旬刊)》期刊2008年11期)

翻译关联法论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

近年来,我省主流媒体不断加大"走出去"的力度,与境外媒体的合作领域不断拓宽。安徽日报报业集团加强与西方主要华文报纸的交流合作。安徽人民广播电台《中国安徽之声》已在澳大利亚墨尔本,美国洛杉矶、马里兰、华盛顿落地。安徽电视台加强了对美

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

翻译关联法论文参考文献

[1].曹紫睿.翻译关联法指导下人物传记英译汉翻译实践报告[D].西安外国语大学.2018

[2].洪叶.浅谈翻译关联法在汉语新闻英译中的运用[J].科教文汇(下旬刊).2008

标签:;  ;  ;  

翻译关联法论文-曹紫睿
下载Doc文档

猜你喜欢