英译对策论文-潘能超,余玲

英译对策论文-潘能超,余玲

导读:本文包含了英译对策论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:一带一路,广西,非物质文化遗产,外宣英语

英译对策论文文献综述

潘能超,余玲[1](2019)在《“一带一路”建设背景下广西非物质文化遗产外宣英译调查与对策分析》一文中研究指出广西非物质文化遗产传播,作为地区一带一路经济战略布局的重要一环,必须从细节方面对外宣英译加以完善,收集碎片化英译信息与资料,建立完善英译信息数据库,以期通过规范外宣英译使用,提高广西国际化文化交流能力。(本文来源于《佳木斯职业学院学报》期刊2019年12期)

张扬[2](2019)在《功能翻译理论视角下公示语英译现状及对策——以益阳市为例》一文中研究指出通过实地调查研究,总结了益阳市公示语翻译中存在的错误,在德国功能翻译理论指导下,探究益阳市公示语英译错误的原因,并寻求解决之办法,为城市公示语英译的发展提供有利的帮助。(本文来源于《校园英语》期刊2019年42期)

陈瑶,谢雨晴[3](2019)在《张家界市旅游外宣材料英译问题的调查报告及对策研究》一文中研究指出外宣翻译是信息传播和对外宣传的一部分。旅游翻译是外宣翻译的重要分支,其涉及知识面广、内容丰富多彩,但译文能被目标语读者接受是关键。该文通过调研选取张家界市旅游外宣材料中的典型译例,分析译文的翻译错误与问题,依据功能对等理论,总结旅游外宣材料的翻译原则。(本文来源于《海外英语》期刊2019年18期)

胡永,王文静,王萱,王丹,王治梅[4](2019)在《孙思邈《备急千金要方》英译现状、问题及对策研究》一文中研究指出分析《备急千金要方》英译现状,梳理译文问题和成因,积极探索可以借鉴的应对策略,指出在中医药对外交流中,《备急千金要方》相关翻译研究取得了一些成绩,但还处于早期翻译探索阶段,其译文推广还存在诸如译文版本稀缺,术语译名不统一,甚至误译等现象。因此,构建《备急千金要方》文化经典术语译名平行语料库,进一步补充世中联和WHO西太区制定的中医译名标准化方案(《备急千金要方》方面),为《备急千金要方》等中医药文化典籍翻译提供借鉴,以促进孙思邈中医药文化国际推广。(本文来源于《西部中医药》期刊2019年09期)

朱玲[5](2019)在《中国昆剧英译的现状、问题与对策》一文中研究指出六百多年前发源于江苏苏州的中国昆曲,于2001年以全票通过并首批入选联合国教科文组织的"非遗"名录。昆剧是一门综合性艺术,是中国戏曲艺术成就的集中体现,也是中华民族核心价值观的重要载体,它的翻译对于传承与传播中国文化发挥着重要作用。本文通过考察中国昆剧英译本与译者的现状,在译作数量与主题选取、翻译类型与译作用途以及译者培养等方面总结经验、发现问题,并尝试给出对策和建议,以期推动构建与完善中国昆剧对外传播的世界网络,并为中国戏曲其他剧种的译介提供参考价值。(本文来源于《外语教学》期刊2019年05期)

黄艳丽[6](2019)在《目的论视角下的湘西旅游景区大型百货商场公示语英译问题分析与对策》一文中研究指出本文以目的论为依据,采用实地调研法,探析湘西旅游景区大型百货商场英译公示语存在的问题及原因,并提出相应的对策,以期改变现状。(本文来源于《海外英语》期刊2019年14期)

焦碳[7](2019)在《“互联网+”背景下安徽旅游景点公示语英译现状及对策》一文中研究指出随着安徽省旅游产业的迅速发展,安徽旅游的外籍人士越来越多,旅游景点公示语的英译已经成为全省旅游形象的一个窗口。文章以"互联网+"为背景,建议安徽省政府协调相关职能部门强化服务意识,推动安徽涉外旅游信息平台建设;出台旅游景点公示语译写地方标准,规范安徽省旅游业翻译行为并加强后期监管监督,促进安徽旅游景点公示语英译的规范化发展。(本文来源于《哈尔滨学院学报》期刊2019年07期)

万玲玲,张哲华[8](2019)在《中式英语对旅游公示语英译的影响及对策》一文中研究指出旅游景区公示语是旅游景点方便游客游玩的重要手段和途径,服务于来自世界各地中外游客,是旅游者旅行过程中不可或缺的信息渠道。本文通过对旅游公示语英译中普遍存在的拼写及语法错误,逐字直译的语言错误及语言表达失当等中式英语现象,以及中式英语对旅游公示语英译的影响分析,提出相关对策。(本文来源于《课程教育研究》期刊2019年28期)

张硕[9](2019)在《西安市公示语英译研究与对策》一文中研究指出西安市作为丝绸之路的起点,公示语翻译在对外交流中显得尤为重要。如今,公示语翻译仍未能引起足够重视。误译、错译随处可见。该论文将以西安市为例对标识语误译及错译进行分类,并提出修改对策及应对方式。(本文来源于《校园英语》期刊2019年28期)

吴良楠,刘振利[10](2019)在《西安旅游文本英译问题与对策研究》一文中研究指出随着旅游业的迅速发展,越来越多的外国游客前来西安观光游览。作为跨文化交流与沟通的桥梁,旅游文本英译的质量显得极其重要。本文通过分析西安旅游文本英译中的问题,提出了提升旅游文本翻译质量的改进策略,以期更好地向外宾展示古城旅游景点的魅力,为西安旅游业的健康发展助力。(本文来源于《当代旅游》期刊2019年06期)

英译对策论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

通过实地调查研究,总结了益阳市公示语翻译中存在的错误,在德国功能翻译理论指导下,探究益阳市公示语英译错误的原因,并寻求解决之办法,为城市公示语英译的发展提供有利的帮助。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

英译对策论文参考文献

[1].潘能超,余玲.“一带一路”建设背景下广西非物质文化遗产外宣英译调查与对策分析[J].佳木斯职业学院学报.2019

[2].张扬.功能翻译理论视角下公示语英译现状及对策——以益阳市为例[J].校园英语.2019

[3].陈瑶,谢雨晴.张家界市旅游外宣材料英译问题的调查报告及对策研究[J].海外英语.2019

[4].胡永,王文静,王萱,王丹,王治梅.孙思邈《备急千金要方》英译现状、问题及对策研究[J].西部中医药.2019

[5].朱玲.中国昆剧英译的现状、问题与对策[J].外语教学.2019

[6].黄艳丽.目的论视角下的湘西旅游景区大型百货商场公示语英译问题分析与对策[J].海外英语.2019

[7].焦碳.“互联网+”背景下安徽旅游景点公示语英译现状及对策[J].哈尔滨学院学报.2019

[8].万玲玲,张哲华.中式英语对旅游公示语英译的影响及对策[J].课程教育研究.2019

[9].张硕.西安市公示语英译研究与对策[J].校园英语.2019

[10].吴良楠,刘振利.西安旅游文本英译问题与对策研究[J].当代旅游.2019

标签:;  ;  ;  ;  

英译对策论文-潘能超,余玲
下载Doc文档

猜你喜欢