主述结构论文-安德源,廖蕊

主述结构论文-安德源,廖蕊

导读:本文包含了主述结构论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:主题,述题,对比,翻译方法

主述结构论文文献综述

安德源,廖蕊[1](2017)在《汉语—维吾尔语句子主述结构对比及其翻译方法刍议》一文中研究指出文章以叁个平面的语法观为指导,借鉴国内外多种语言理论和方法,对汉语—维吾尔语两种语言句子中的主题—述题结构,通过四种句类,即陈述句、疑问句、感叹句和祈使句的对比分析,探索汉语—维吾尔语两种语言的主述结构之异同,进而探讨了基于主述结构的汉译维的方法,如对应法、增译法和转换法以及基于主述结构的维译汉的方法,如添补主语法、动名转化法和转译法,旨在为翻译理论研究与翻译实践提供一个新的视角。(本文来源于《双语教育研究》期刊2017年04期)

田大维[2](2017)在《汉语语篇主述标注语料构建与主述结构自动分析研究》一文中研究指出近年来,篇章分析在自然语言处理领域受到越来越多的关注,并具有很重要的研究意义。但我们注意到,篇章分析的语料资源相对匮乏,现有的汉语篇章资源主要是以修辞结构体系(RST)为基础的标注语料,这类语料处理的问题主要集中在篇章的修辞和逻辑语义关系,无法满足全面分析语篇的需求。同时,篇章的功能信息对于分析语篇具有很大的指导和帮助作用,因此,我们通过引入韩礼德的系统功能语法,建立了汉语主述体系语料库,并进行了相关自动识别工作的研究工作,主要包括:本文通过引入韩礼德的系统功能语法和主位推进模式等语言学理论,建立了汉语主述体系语料标注框架和相关标注规范。在标注框架和规范的基础之上,我们开发了汉语主述体系标注工具,并且从ontonotes中选取了 525篇新闻语料作为我们的原始标注材料,组织了汉语研究领域的相关人员对语料进行标注,并且在标注工作完成后对语料进行了校验和整理。我们对结果进行了详细的统计,并且给出了分析结果,为后期的自动识别工作何解释相关汉语语言现象提供了借鉴和参考作用。为了进一步扩充语料,我们进行了汉语主述结构自动识别和分析工作的研究,主要包括汉语语篇主述位自动识别和主位推进模式中的主位同一型识别。为了实现自动识别和分析篇章中的主述位,我们设计了一种叁元标注集的序列标注模型,我们采用了条件随机场模型作为解决目标问题的方法,取得了较为理想的识别效果。针对主位推进模式中占比最大的指代、省略等现象,我们采用了分类的思想方法,并使用多层前馈神经网络进行实验,实验取得了较好的处理效果。(本文来源于《厦门大学》期刊2017-06-30)

郝运丰[3](2015)在《法汉翻译中对主述结构的分析与重建》一文中研究指出本文旨在研究系统功能语言学中的主述结构理论对法汉翻译的影响。首先梳理了主述结构理论的提出和发展过程,对主位、主语和主题作了区分。接着,从译者对原文主述结构的分析和在译文中对主述结构的保留或重新构建角度,说明主述结构理论对翻译的影响。最后,结合翻译实例从单句、段落两个层次分析法汉翻译过程中对主述结构和主位推进模式的处理。(本文来源于《长春教育学院学报》期刊2015年19期)

刘科成,彭爽[4](2013)在《汉语学术论文摘要中的主述结构研究》一文中研究指出主述结构理论在分析语篇的信息分布及其内容的展开模式方面有着重要作用,运用主述结构理论分析学术论文摘要有助于把握论文的整体框架及其主要内涵。汉语学术论文摘要的小句中零位主位现象异常突出,主位推进模式中平行模式与链接模式占据了绝对的优势地位,这些特点均由汉语学术论文摘要的体裁特点及其自身的功能要求所决定。(本文来源于《东北师大学报(哲学社会科学版)》期刊2013年01期)

袁靖[5](2011)在《从主述结构着眼看待语义预设》一文中研究指出对预设的研究有广义、狭义两个角度。狭义的预设是一个句子一经形成就已寓于句义之中,即语义预设。语义预设是在语言层面界定的,与语句的主述结构有着特殊的联系,因为主位和述位的切分一定程度上体现了语言使用者的对预设的直觉。该文试图从句子的主述结构着眼对语义预设与主位、述位某些相关性作些初步的探讨。(本文来源于《海外英语》期刊2011年12期)

廖蕊[6](2011)在《汉维句子主述结构对比及其翻译方法刍议》一文中研究指出本文以叁个平面的语法观为指导,借鉴国内外多种语言理论和方法,对汉维两种语言句子中的主题—述题结构进行对比分析,探索汉维两种语言的主述结构之异同,旨在给翻译理论研究与翻译实践提供另一个视角。(本文来源于《新疆师范大学》期刊2011-06-11)

张玉军[7](2009)在《主谓结构与主述结构》一文中研究指出英汉两种语言属于不同类型的语言。英语是主语突显的语言,而汉语则是主题突显的语言。这是由于在各民族的历史长河中,原始语结的分化方式不同所造成的。就英汉翻译而言,英汉词序的相似性有时可以将汉语的主题句直接转换成典型的英语主谓(宾)结构,而在多数情况下,汉语主题句的翻译需要局部甚至全部改变原有句子结构才能完整精确地译出原句要表达的意思。根据这一指导原则,本文总结出了翻译汉语主题句的叁条基本方法,即对应法、结构转换法和和语义翻译法。(本文来源于《江西科技师范学院学报》期刊2009年02期)

蒋燕[8](2002)在《主述结构与翻译》一文中研究指出作者以主述位与翻译的关系为线索,对主述位在翻译的过程中,有助于正确理解原文,提高 译语的准确性等问题进行了分析。(本文来源于《安顺师范高等专科学校学报》期刊2002年02期)

吴中伟!200433[9](2001)在《试论汉语句子的主述结构》一文中研究指出本文主张区分“主题”、“主位”、“话题”叁个术语 ,主题是句子层面上的语用成分 ,它是一个指称性成分 ,一般是定指的 ,表示旧信息 ,是述题关涉的对象。主题和述题构成句子的语用结构之一———主述结构。主述结构分析应以具体句为对象 ,结合语境进行。论文提出以“是不是”作为划分主题和述题界限的形式标准 ,并讨论了具体的操作问题(本文来源于《语言教学与研究》期刊2001年03期)

唐青叶[10](1998)在《五种语篇主述结构模式》一文中研究指出利用排列组合、集会对应等手段,不难发现英语语篇有五种最基本的主述结构模式。本文试图简单地介绍这五种模式及其它们的复合与连合,阐述各种模式在语篇分析中的应用,从而丰富和发展语篇分析这一新兴的交叉学科理论,促进学术界对语将主述结构模式的基本类型达成共识。(本文来源于《湘潭师范学院学报(社会科学版)》期刊1998年05期)

主述结构论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

近年来,篇章分析在自然语言处理领域受到越来越多的关注,并具有很重要的研究意义。但我们注意到,篇章分析的语料资源相对匮乏,现有的汉语篇章资源主要是以修辞结构体系(RST)为基础的标注语料,这类语料处理的问题主要集中在篇章的修辞和逻辑语义关系,无法满足全面分析语篇的需求。同时,篇章的功能信息对于分析语篇具有很大的指导和帮助作用,因此,我们通过引入韩礼德的系统功能语法,建立了汉语主述体系语料库,并进行了相关自动识别工作的研究工作,主要包括:本文通过引入韩礼德的系统功能语法和主位推进模式等语言学理论,建立了汉语主述体系语料标注框架和相关标注规范。在标注框架和规范的基础之上,我们开发了汉语主述体系标注工具,并且从ontonotes中选取了 525篇新闻语料作为我们的原始标注材料,组织了汉语研究领域的相关人员对语料进行标注,并且在标注工作完成后对语料进行了校验和整理。我们对结果进行了详细的统计,并且给出了分析结果,为后期的自动识别工作何解释相关汉语语言现象提供了借鉴和参考作用。为了进一步扩充语料,我们进行了汉语主述结构自动识别和分析工作的研究,主要包括汉语语篇主述位自动识别和主位推进模式中的主位同一型识别。为了实现自动识别和分析篇章中的主述位,我们设计了一种叁元标注集的序列标注模型,我们采用了条件随机场模型作为解决目标问题的方法,取得了较为理想的识别效果。针对主位推进模式中占比最大的指代、省略等现象,我们采用了分类的思想方法,并使用多层前馈神经网络进行实验,实验取得了较好的处理效果。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

主述结构论文参考文献

[1].安德源,廖蕊.汉语—维吾尔语句子主述结构对比及其翻译方法刍议[J].双语教育研究.2017

[2].田大维.汉语语篇主述标注语料构建与主述结构自动分析研究[D].厦门大学.2017

[3].郝运丰.法汉翻译中对主述结构的分析与重建[J].长春教育学院学报.2015

[4].刘科成,彭爽.汉语学术论文摘要中的主述结构研究[J].东北师大学报(哲学社会科学版).2013

[5].袁靖.从主述结构着眼看待语义预设[J].海外英语.2011

[6].廖蕊.汉维句子主述结构对比及其翻译方法刍议[D].新疆师范大学.2011

[7].张玉军.主谓结构与主述结构[J].江西科技师范学院学报.2009

[8].蒋燕.主述结构与翻译[J].安顺师范高等专科学校学报.2002

[9].吴中伟!200433.试论汉语句子的主述结构[J].语言教学与研究.2001

[10].唐青叶.五种语篇主述结构模式[J].湘潭师范学院学报(社会科学版).1998

标签:;  ;  ;  ;  

主述结构论文-安德源,廖蕊
下载Doc文档

猜你喜欢