少数化翻译策略论文-周锋,蒙洁琼

少数化翻译策略论文-周锋,蒙洁琼

导读:本文包含了少数化翻译策略论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:少数民族,传统医药,中医药,翻译

少数化翻译策略论文文献综述

周锋,蒙洁琼[1](2019)在《少数民族传统医药翻译策略研究》一文中研究指出在中医药国际化进程中,对少数民族传统医药翻译的需求不断提高,然而由于少数民族传统医药翻译难度大、起步晚以及中西方文化差异的限制,阻碍了中医药国际化发展的速度。基于此,文章分析了中医药中说明翻译、品名翻译以及中西医学差异等方面的翻译问题,并提出了几点翻译建议。(本文来源于《教育教学论坛》期刊2019年34期)

赵盘珍,石龙[2](2019)在《“健康丝绸之路”视阈下少数民族医药典籍翻译与传播的困境及策略》一文中研究指出少数民族医药典籍对外翻译与传播是打造"健康丝绸之路"的重要内容,是推动我国传统医药文化走向世界、谋求人类健康福祉的重要途径。少数民族医药典籍对外翻译与传播存在着文化自觉缺失、译者匮乏、理论研究不足、资金短缺及力量薄弱等困境。树立文化自觉和翻译自觉的信心、培养少数民族医药典籍翻译与传播队伍、重视少数民族医药翻译理论研究、多主体翻译与传播少数民族医药典籍是解决目前困境的有效对策。(本文来源于《中医药文化》期刊2019年04期)

张蕾蕾[3](2019)在《少数民族地区景点公示语翻译问题以及策略研究》一文中研究指出随着经济市场的发展,跨文化交流愈发频繁,中国独特的民族文化与风景吸引了大批的游客,外来旅游呈现高速发展的趋势。但是纵观我国少数民族地区对于景点公示语的翻译还存在翻译错误、翻译不规范以及缺乏文化内涵等诸多问题,这严重影响了旅游者的印象,不利于旅游产业的进一步发展。对此针对于少数民族地区景点公示语英语翻译中存在的问题,深入剖析产生的原因,提出有针对性的翻译解决策略,促使我国的旅游翻译水平得到有效提高。(本文来源于《普洱学院学报》期刊2019年02期)

艾尔夏提[4](2019)在《提高少数民族翻译人才培养的策略探析》一文中研究指出现在我们国家实施一带一路发展政策,而这一政策对少数民族的发展带来了机遇,但是在实际少数民族地区还存在着翻译困难的问题,所以怎样提高少数民族翻译的质量,不断培养人才,成为了大家比较关心的问题。文章就少数民族翻译人才培养的策略进行了探讨,提出了合理的措施,希望给相关工作人员提供一些参考。(本文来源于《传播力研究》期刊2019年07期)

张莉诗,温晓兰[5](2019)在《少数民族特色词汇的外宣翻译策略探析——以《《“跳菜”》——南涧彝族的飨宴礼仪》一书为例》一文中研究指出该文以《"跳菜"》一书为例,选取此书中彝族特色词汇,在其他学者探讨的中国特色词汇翻译中取得的翻译策略—异化策略的基础上,尝试用异化策略来进行翻译。从一定程度上证明异化策略在少数民族特色词汇翻译上是有效的。(本文来源于《海外英语》期刊2019年04期)

王彦泽[6](2018)在《性少数群体相关文本翻译策略初探》一文中研究指出本文是一篇翻译项目报告。源语言文本是来自AIDS Research and Treatment期刊中的一篇名为Decision Process about Condom Use among Shelter-Homeless LGBT Youth in Manhattan的文章,主要对LGBT群体在使用安全套时的决策过程进行访问调查以及结果分析。原文所涉及的主题比较敏感,但兼备很强的社会性与实用性,对性少数群体中不同身份、角色、种族以及健康状态等的成员中进行了较为内心深处的剖析。本文通过对这一项目的翻译,较为深入地了解了国外对于这一问题的态度与思考。全文分为四个章节。第一章为对这一翻译项目及选题背景的简介;第二章简要总结了学术文本以及性少数群体相关文本的特点及翻译难点;第叁章从翻译项目本身入手,提出了对于翻译难点的应对策略,如:利用平行文本与分析语境等;最后表达了笔者本人对于这一翻译过程的感悟,以及对这一话题及其社会影响的思考。(本文来源于《上海外国语大学》期刊2018-12-01)

俞晓红[7](2018)在《少数民族文化翻译的受众迎合策略》一文中研究指出翻译只有得到受众的认可才能有成效。少数民族文化翻译文本的目标对象是目标语的各种群体读者,民族文化文本翻译必须要迎合受众的需求特征,才能使翻译文本与目标语受众的期待更加契合,进而促进翻译文本的受众接受,达成民族文化文本翻译目标。可以说,民族文化翻译目标是基础,目标语受众的特征、期待和需求是导向,因此民族文化文本翻译时必须采用受众迎合策略。只是根据文本不同,对于受众的迎合程度可以有所差别。只有这样,才能使相关文本的翻译更加吻合目标语受众需求,从而促进受众对翻译文本的接受,并实现民族文化翻译的文化传播目标。(本文来源于《贵州民族研究》期刊2018年10期)

向要立[8](2018)在《少数民族文化负载词翻译策略研究——以湘西苗族婚丧习俗文化英译为例》一文中研究指出在湘西苗族婚丧习俗文化的翻译过程中,很多承载苗族族文化信息的词汇在译语中无法找到对应语。少数民族文化负载词的翻译在国际友人了解我国少数民族文化过程中起着重要的作用,其翻译的质量将直接影响我国民族文化的交流与传播。(本文来源于《海外英语》期刊2018年20期)

沈韵,张炼[9](2018)在《西南地区少数民族典籍外译现状及策略研究——以《西南诸民族典籍翻译研究》英译为例》一文中研究指出由于语言障碍,我国西南少数民族的经典作品没有得到应有的重视,其翻译现状不容乐观。随着"一带一路"战略的提出和多元文化关怀时代的到来,研究西南少数民族经典的翻译,对于加强西南少数民族和中外文化交流具有重要意义。本文以西南少数民族经典翻译研究的英语翻译研究为例,探讨了西南少数民族经典翻译的实践与现状,并提出了文化政策、培训翻译人才等翻译策略,以期对西南少数民族经典翻译研究有所裨益。为今后西南少数民族翻译活动提供有益的参考。(本文来源于《贵州省翻译工作者协会2018年年会暨“西南少数民族文化的翻译与传播”学术研讨会论文集》期刊2018-10-12)

范露[10](2018)在《浅析少数民族文化负载词的翻译策略》一文中研究指出翻译不仅是语言之间的相互转换,更是一种跨文化的交流方式。就汉语而言,最能承载丰富的中华民族文化信息、彰显中华民族鲜明文化个性的是文化负载词。如果能将富有"中国味"的文化负载词有效地译介出去,则有利于他国对我国多元文化的了解。鉴于此,本文拟通过对《西南少数民族地区日语导游教程》中文化负载词的具体日译案例进行简要分析,并对其翻译方法的可行性进行探讨,以期为译界提供相关方面的参考。(本文来源于《贵州省翻译工作者协会2018年年会暨“西南少数民族文化的翻译与传播”学术研讨会论文集》期刊2018-10-12)

少数化翻译策略论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

少数民族医药典籍对外翻译与传播是打造"健康丝绸之路"的重要内容,是推动我国传统医药文化走向世界、谋求人类健康福祉的重要途径。少数民族医药典籍对外翻译与传播存在着文化自觉缺失、译者匮乏、理论研究不足、资金短缺及力量薄弱等困境。树立文化自觉和翻译自觉的信心、培养少数民族医药典籍翻译与传播队伍、重视少数民族医药翻译理论研究、多主体翻译与传播少数民族医药典籍是解决目前困境的有效对策。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

少数化翻译策略论文参考文献

[1].周锋,蒙洁琼.少数民族传统医药翻译策略研究[J].教育教学论坛.2019

[2].赵盘珍,石龙.“健康丝绸之路”视阈下少数民族医药典籍翻译与传播的困境及策略[J].中医药文化.2019

[3].张蕾蕾.少数民族地区景点公示语翻译问题以及策略研究[J].普洱学院学报.2019

[4].艾尔夏提.提高少数民族翻译人才培养的策略探析[J].传播力研究.2019

[5].张莉诗,温晓兰.少数民族特色词汇的外宣翻译策略探析——以《《“跳菜”》——南涧彝族的飨宴礼仪》一书为例[J].海外英语.2019

[6].王彦泽.性少数群体相关文本翻译策略初探[D].上海外国语大学.2018

[7].俞晓红.少数民族文化翻译的受众迎合策略[J].贵州民族研究.2018

[8].向要立.少数民族文化负载词翻译策略研究——以湘西苗族婚丧习俗文化英译为例[J].海外英语.2018

[9].沈韵,张炼.西南地区少数民族典籍外译现状及策略研究——以《西南诸民族典籍翻译研究》英译为例[C].贵州省翻译工作者协会2018年年会暨“西南少数民族文化的翻译与传播”学术研讨会论文集.2018

[10].范露.浅析少数民族文化负载词的翻译策略[C].贵州省翻译工作者协会2018年年会暨“西南少数民族文化的翻译与传播”学术研讨会论文集.2018

标签:;  ;  ;  ;  

少数化翻译策略论文-周锋,蒙洁琼
下载Doc文档

猜你喜欢