语用等效翻译论文-尹希欢

语用等效翻译论文-尹希欢

导读:本文包含了语用等效翻译论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:生态翻译,信息型文本,语用等效,Red,Teaming

语用等效翻译论文文献综述

尹希欢[1](2019)在《生态翻译理论下信息型文本Red Teaming语用等效实践报告》一文中研究指出实践报告在生态翻译学理论指导下,选取信息型文本《红队判研》中部分主要章节,分别从“语言维”、“文化维”、“交际维”叁个维度,选择适当的翻译策略,实现语言的适应性转换。针对语言维词汇功能不对等、句式结构不一致问题,文化维的文化负载存差异、语义隐匿难辨析问题,以及交际维的逻辑关系较隐晦,认知理解易偏差问题,分别采用词性类别转换、杂糅拆分转换、语义归化转换、语义引申转换、隐性显化转换、语义释义转换方法作为解决方案,实现语用等效转换。通过初译和改译对比,表明生态翻译学理论对信息型文本翻译具有一定的指导意义和实践价值,对译本质量提升具有明显效力,提高了翻译的准确性、专业性及可读性,提升了专业文本的翻译质量。(本文来源于《辽宁师范大学》期刊2019-04-01)

刘潇,刘着妍[2](2018)在《汉语广告英译的语用等效翻译》一文中研究指出广告是反映社会现状与进步的镜子。广告翻译关系商品销量、企业形象甚至国家文化的传播与影响力。语用翻译是一种依靠语境理解全文,通过语用语言对比和社交语用对比选择达到最佳语用效果的译文翻译方法。本文结合汉语广告英译的翻译实践,探讨汉语广告的语用等效翻译,包括语用语言等效和社交语用等效。(本文来源于《开封教育学院学报》期刊2018年08期)

屈亚东[3](2017)在《语用等效在广告翻译中的应用》一文中研究指出本文是从语用学的翻译观探讨广告翻译,结合广告文本本身的特点,将语用等效原则应用于广告翻译,最终得出广告翻译时应遵循的基本翻译策略,使其在最大程度上达到语用语言等效和社交语用等效。(本文来源于《北方文学》期刊2017年33期)

刘建怀,刘永玲,刘倩[4](2017)在《景区公示语文化专有项的语用等效翻译》一文中研究指出景区公示语文化专有项可分为物质文化、宗教文化、历史文化、社会文化和语言文化,译者需要将这几大类文化专有项通过翻译有效地传递给目标语读者,最终实现在语言、社交和文化方面的语用等效,也就是实现目标读者与源语读者的反应相似。(本文来源于《文教资料》期刊2017年05期)

刘丽丽[5](2016)在《商务英语的语用等效翻译研究》一文中研究指出对于商务英语的语用等效概念说的简单一点就是将用英文写出的文章、段落、美句和短语进行中文翻讲,讲原本的意思透彻的表现出来,所以说翻译的工作并不简单,翻译人员要从做个的角度出发,单纯的不含任何瑕疵的去表明原本涵义,其次呢,还要做带中文文字的美感,中文词语的选择使句意更真实准确和更有内涵,为此,翻译工作者的任务量是非常大的,需要很多的资料搜集和程序调度,力求和作者最原本的思想一致。这篇论文是由2015年长江中下游位置上相对有经济实力的片区出发,对当地利用到商务英语的企业进行研究,了解当下各企业对于商务英语的语用等效翻译的使用情况和工作效果,主要是针对公司内部在商务英语这一方面的人员投入和使用投入以及对于商务英语的使用评价上进行分析并作出相关报告,除此之外,不可过于倾向于某一个企业或者行业的片面发展,还要从长江中下游整个片区进行整体化的研究和讨论,寻找商务英语语用等效翻译存在的价值。(本文来源于《祖国》期刊2016年19期)

王娜[6](2016)在《英汉习语对比及其翻译的语用等效研究》一文中研究指出习语承载着民族文化之精髓,带有浓厚的民族色彩。因地域、宗教、风俗、思维等的不同,英汉习语存在极大差异。因此在对习语进行翻译时,应采取恰当的翻译策略,以实现翻译语用等效。文章分析了英汉习语的共性及差异,及如何实现英汉习语翻译的语用等效。(本文来源于《亚太教育》期刊2016年24期)

李雪冬[7](2016)在《经贸英语翻译中语用等效理论的应用探究》一文中研究指出经贸英语是专门用途英语的一个分支,它是商务英语和普通英语的综合体,经贸英语在词汇、句式、行文结构和表达方式等方面有着自身独具特色的语域文体特征,经贸英语的翻译有很强的专业性。语用等效是一种力求等效的新翻译理论模式,它以语用学的原理指导经贸英语的翻译。本文以语用等效理论为基础,根据经贸英语翻译的独特性,探讨经贸英语翻译中语用等效理论的应用。(本文来源于《英语广场》期刊2016年08期)

龚华刚[8](2016)在《商务英语的语用等效翻译研究》一文中研究指出人们常说的商务英语的语用等效概念,其实就是将英文句子或短语翻译其意义,从而转化成中文表述,我们在翻译实践过程中,为了可以更加真实的反馈出原文作者的意图,力求语义意义对等从而实现原文中的语用意义,会进行更多的查阅调查整理工作,从而达成原文和译文内涵一致的一种理念。本文主要参照2015年长江中下游地区发达的市场体系,结合商务英语的发展状况,将本地多个公司作为分析依据,利用语用学语用等效相关指导思想,针对现时英语运用中会出现的各种类型的合同翻译,商标的翻译和口语陪同口译人员现时的状态进行调查和了解,并且整合规划出适合的翻译明细体系以及相应的解决方式。并贴合长江中下游地区的商务英语语用等效翻译情况进行探索。(本文来源于《校园英语》期刊2016年18期)

薛文[9](2016)在《语用等效视阈下的柳州市公示语翻译语用失误调查分析》一文中研究指出以柳州市公示语语用失误的英译为调查对象,从公示语的语用特征入手,以语用等效翻译观为指导,在从语用语言等效和社会语言等效两方面来分析公示语的翻译实践中的失误,探讨在目标语语境中为达到语用等效而采取的翻译策略原则。(本文来源于《柳州职业技术学院学报》期刊2016年03期)

莫诗华[10](2016)在《语用等效翻译视角下的英语经济新闻汉译研究》一文中研究指出英语经济新闻汉译跨越了语言障碍,为广大中文读者提供了更多及时了解西方乃至全球经济动态的机会,已成为中文读者了解国际经济动态和全球最新经济资讯的重要渠道之一。英语经济新闻汉译质量关系到新闻再次传播的准确性和有效性,但却有不少译文生涩难懂,甚至频频出现错译现象。本文尝试以语用等效翻译理论为理论框架,在对英语经济新闻语用特征进行多维度分析的基础上,以《纽约时报》报道的经济新闻及《纽约时报》中文网对应译文为语料,通过文献研究和案例分析等研究方法探讨语用等效翻译理论对英语经济新闻汉译的指导作用,以及在语用等效翻译理论指导下英语经济新闻汉译所适用的原则和方法,以期能够为译者带来一定启发或指导。研究发现:英语经济新闻在词汇、句式结构和修辞手法上的语用特征不仅体现了英语语言特性还反映了经济新闻语用目的;为保证英语经济新闻再次传播的准确性和有效性,译者应在译文中准确再现原文的语用意义,语用等效翻译理论则能够指导译者通过在语用语言和社交语用两方面实现语用等效,以恰当的译入语形式重现原文语用意义,确保新闻再传播时的准确性和有效性;在英语经济新闻汉译过程中,译者可遵循最大程度体现原文新闻价值原则和行文经济性原则,通过充实语用信息、句式结构汉语化以及保留原文修辞手法或译出语用意义等方法来实现语用等效,提供既能正确传达原文语用意义又符合中文读者阅读习惯的高质量译文。本研究具有一定的翻译理论意义和翻译实践价值。(本文来源于《福建师范大学》期刊2016-06-01)

语用等效翻译论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

广告是反映社会现状与进步的镜子。广告翻译关系商品销量、企业形象甚至国家文化的传播与影响力。语用翻译是一种依靠语境理解全文,通过语用语言对比和社交语用对比选择达到最佳语用效果的译文翻译方法。本文结合汉语广告英译的翻译实践,探讨汉语广告的语用等效翻译,包括语用语言等效和社交语用等效。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

语用等效翻译论文参考文献

[1].尹希欢.生态翻译理论下信息型文本RedTeaming语用等效实践报告[D].辽宁师范大学.2019

[2].刘潇,刘着妍.汉语广告英译的语用等效翻译[J].开封教育学院学报.2018

[3].屈亚东.语用等效在广告翻译中的应用[J].北方文学.2017

[4].刘建怀,刘永玲,刘倩.景区公示语文化专有项的语用等效翻译[J].文教资料.2017

[5].刘丽丽.商务英语的语用等效翻译研究[J].祖国.2016

[6].王娜.英汉习语对比及其翻译的语用等效研究[J].亚太教育.2016

[7].李雪冬.经贸英语翻译中语用等效理论的应用探究[J].英语广场.2016

[8].龚华刚.商务英语的语用等效翻译研究[J].校园英语.2016

[9].薛文.语用等效视阈下的柳州市公示语翻译语用失误调查分析[J].柳州职业技术学院学报.2016

[10].莫诗华.语用等效翻译视角下的英语经济新闻汉译研究[D].福建师范大学.2016

标签:;  ;  ;  ;  ;  

语用等效翻译论文-尹希欢
下载Doc文档

猜你喜欢