模糊数字论文-高颖端

模糊数字论文-高颖端

导读:本文包含了模糊数字论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:焰色反应,无水乙醇,完全燃烧,化合物

模糊数字论文文献综述

高颖端[1](2019)在《辨析“模糊语言”与“模糊数字”》一文中研究指出在一些化学命题中,由于命题者精心安排插入了一些模糊语言,导致化学命题变得扑朔迷离。考生需要对这类命题周密细致地挖掘模糊语言中的不确定因素,必须谨慎。一、命题中的模糊词模糊词是命题中自身含意模糊的词语,也可能是在特定语境中的模糊词。模糊用词通常可以有几种可能,根据具体情境,找出符合题意的正确答案。例1 向一种强酸HA溶液中加入一种碱MOH,反应后溶液呈中性,对此所做的下列判断中正确的是( )。A.加入的碱过量B.生成(本文来源于《中学化学》期刊2019年07期)

韩冰[2](2019)在《语义模糊数字的翻译研究》一文中研究指出数字不仅包含指示确切数量、程度、范围、时间和空间等精确数字,也包括表示隐含意义的模糊数字。在宋词中,模糊数字的妙用对诗词意境的刻画起了重要作用,与此同时也增加了读者理解和译者翻译的难度。本研究尝试以许渊冲的《宋词叁百首》英译本为例,探讨了模糊数字在宋词文化中的表现,并分析其翻译策略。《宋词叁百首》中数字出现了407次,叁分之二以上是语义模糊数字。本研究以117个语义模糊数字作为研究对象,运用语义模糊理论以及翻译对等的相关理论和语义模糊数字的翻译原则,主要研究两个问题,一是如何对语料中的模糊数字从语义模糊的角度进行阐释分析及归类,二是如何根据许渊冲对模糊数字的翻译,归纳出其相关的翻译方法。本研究将《宋词叁百首》的语义模糊数字分为四类(明显模糊数字、文化习俗相关数字、修辞相关数字和固定表达数字),归纳出四种翻译方法(直译、意译、改译和省译)。本研究能丰富语义模糊的特定内容,为数字的语义模糊提供学术参考,对读者理解《宋词叁百首》中模糊数字的翻译具有重要价值。(本文来源于《青岛科技大学》期刊2019-06-11)

谢萱[3](2019)在《功能对等理论视角下中英文模糊数字对比研究》一文中研究指出数字的功能是精准计数,但其在方方面面体现出模糊的特性。在跨文化交际中,如不遵循一定的策略和原则,必定会导致误解和文化冲突。美国语言学家Eugene Nida在语用学的基础上提出功能对等理论,要求把语言和文化结合起来,对模糊数字的研究有极大意义。本文对模糊数字进行了收集整理,通过分析数字的模糊现象,探讨影响模糊数字的文化因素及模糊数字的重要功能,希望对跨文化交流的顺利进行有所帮助。(本文来源于《北京印刷学院学报》期刊2019年04期)

贺笃贵,邢兵锁[4](2018)在《基于智能神经网络的模糊数字识别研究》一文中研究指出离散Hopfield神经网络是一种递归神经网络,其具有较强的联想记忆功能。文章根据该神经网络特性,建立了Hopfield神经网络识别模型解决数字识别问题;通过向建立的智能模型输入带有固定噪声的数字以及不同噪声强度的随机噪声数据,分别对模型进行测试。测试结果显示:模型能够准确识别带有一定程度固定噪声以及随机噪声的数字,应用性较高。(本文来源于《铜陵职业技术学院学报》期刊2018年04期)

王辉[5](2018)在《对等理论视阈下《孙子兵法》中模糊数字英译研究》一文中研究指出在《孙子兵法》中,数字出现155处,因其特殊性被赋予了丰富的文化内涵,而目前《孙子兵法》中模糊数字的英译研究并不多。因此,本文在研读《孙子兵法》及其四个英译本的基础上,旨在探索以下叁个问题:1)基于数字的不同语义功能,《孙子兵法》中数字应如何分类?2)数字短语(“叁军”、“叁属”、“九天”、“九地”等)蕴含怎样的模糊性?3)为实现中英数字对等,译者应采取怎样的译介方法?通过研究发现:1)基于数字的不同语义功能,《孙子兵法》中数字可分为精确数字(表计算、顺序、名词动词化)和模糊数字(按其存在形式分:概数和虚数;按其修辞功能分:夸张、借代和对比);2)对富有特殊文化内涵的模糊数字(“叁军”、“叁属”、“九天”、“九地”等)进行分析,为模糊数字英译研究提供实证参考;3)基于Ames,Griffith,Sawyer和林戊荪英译本,从对等理论出发,探讨了《孙子兵法》中模糊数字的译介方法。对《孙子兵法》中表达精确概念的数字,译者通常采用基于“形式对等”的直译法和名词动词化;对于模糊数字,通常采用基于“功能对等”的省略数字法、添加数字法和改译数字法。当模糊数字是精确还是模糊存在争议时,译者通常选择加注。(本文来源于《青岛科技大学》期刊2018-06-19)

郑东方,张瑞娥[6](2016)在《李白诗歌中模糊数字的英译》一文中研究指出中国古代诗歌在唐代走向了一个高峰。李白的诗歌更是唐代诗歌的代表,其中以绝句为最高成就。李白的绝句中出现了很多表示数量的字词。文章主要分析了李白诗歌中模糊数词的翻译并探讨了这些模糊数词在翻译中的使用策略和现实指导意义。(本文来源于《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》期刊2016年03期)

马巧正[7](2015)在《模糊数字的翻译原则》一文中研究指出模糊数字是汉英语言中一个特殊的领域。在修辞方面,模糊数字比真实数字具有更丰富的表现力。探讨模糊数字的常见翻译原则,如等值译法、不等值译法和舍弃不译法。能够使英语学习者和翻译者从中获益。(本文来源于《当代教育实践与教学研究》期刊2015年07期)

贺凯达[8](2014)在《论《孙子兵法》模糊数字的英译》一文中研究指出《孙子兵法》为春秋末年的齐国人孙武所着,是中国现存最早的兵书,距今已有两千多年历史,但仍经久不衰,备受推崇。《孙子兵法》的英译本数量众多、特色各异,但目前国内外研究《孙子兵法》模糊数字翻译的文献并不多。为了促进《孙子兵法》的传播,本文基于模糊语义学理论,结合《孙子兵法》中模糊数字的分类和修辞功能,从直译、意译、加注叁个方面,对比分析格里菲思(1963)和索耶尔(1993)两个英译本的数字翻译策略,以便人们更好地理解模糊数字,翻译《孙子兵法》,从而更好地宣传中国经典文化。本文通过研究发现《孙子兵法》中的模糊数字主要有以下几类修辞功能:一是数词虚化表示多或是少,用来表示夸张;二是数词表示借代;叁是用数词表示概数;四是用大小数字进行对比。在翻译表示借代的模糊数词时,如果译者将数词理解为实数,采用直译,如果将数词理解为虚数,采用意译;当用数词表示概述时,译者通常将数字理解成实数,直译;原文用大小数字进行对比时,译者需要注意理清大小对比关系进行翻译,可以适时直译,保留模糊数字的对比。如果对于模糊数字是实指还是虚指拿捏不定时或者存在争议时,译者可以选择加注。(本文来源于《北京外国语大学》期刊2014-05-10)

裴如正[9](2013)在《语用对等视阈下的模糊数字翻译(英文)》一文中研究指出模糊性是语言发展变化的一种基本属性,这种属性在英汉翻译中起到重要的作用。模糊数词在书面语和口语中皆有体现,语言的模糊性必然会引起翻译的模糊性。基于语用对等的理论,该文就英汉互译中对于数词的模糊性及其翻译与方法进行探讨,旨在说明翻译中就数字模糊以及其语用功能给与考虑的重要性,以此为从事口、笔头翻译的工作者提供一定的借鉴。(本文来源于《海外英语》期刊2013年22期)

罗荻[10](2013)在《例析模糊数字的英文翻译》一文中研究指出在口语表达和多数文学作品中看到数字有时只是一个泛化概念,不一定表示数量。这就是数的语义模糊现象。本文旨在分析英语中对模糊数字翻译的几个原则及方法。(本文来源于《学园》期刊2013年30期)

模糊数字论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

数字不仅包含指示确切数量、程度、范围、时间和空间等精确数字,也包括表示隐含意义的模糊数字。在宋词中,模糊数字的妙用对诗词意境的刻画起了重要作用,与此同时也增加了读者理解和译者翻译的难度。本研究尝试以许渊冲的《宋词叁百首》英译本为例,探讨了模糊数字在宋词文化中的表现,并分析其翻译策略。《宋词叁百首》中数字出现了407次,叁分之二以上是语义模糊数字。本研究以117个语义模糊数字作为研究对象,运用语义模糊理论以及翻译对等的相关理论和语义模糊数字的翻译原则,主要研究两个问题,一是如何对语料中的模糊数字从语义模糊的角度进行阐释分析及归类,二是如何根据许渊冲对模糊数字的翻译,归纳出其相关的翻译方法。本研究将《宋词叁百首》的语义模糊数字分为四类(明显模糊数字、文化习俗相关数字、修辞相关数字和固定表达数字),归纳出四种翻译方法(直译、意译、改译和省译)。本研究能丰富语义模糊的特定内容,为数字的语义模糊提供学术参考,对读者理解《宋词叁百首》中模糊数字的翻译具有重要价值。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

模糊数字论文参考文献

[1].高颖端.辨析“模糊语言”与“模糊数字”[J].中学化学.2019

[2].韩冰.语义模糊数字的翻译研究[D].青岛科技大学.2019

[3].谢萱.功能对等理论视角下中英文模糊数字对比研究[J].北京印刷学院学报.2019

[4].贺笃贵,邢兵锁.基于智能神经网络的模糊数字识别研究[J].铜陵职业技术学院学报.2018

[5].王辉.对等理论视阈下《孙子兵法》中模糊数字英译研究[D].青岛科技大学.2018

[6].郑东方,张瑞娥.李白诗歌中模糊数字的英译[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版).2016

[7].马巧正.模糊数字的翻译原则[J].当代教育实践与教学研究.2015

[8].贺凯达.论《孙子兵法》模糊数字的英译[D].北京外国语大学.2014

[9].裴如正.语用对等视阈下的模糊数字翻译(英文)[J].海外英语.2013

[10].罗荻.例析模糊数字的英文翻译[J].学园.2013

标签:;  ;  ;  ;  

模糊数字论文-高颖端
下载Doc文档

猜你喜欢