天冷了,谁提醒我加点衣服

天冷了,谁提醒我加点衣服

一、天凉了,谁提醒我添件衣服(论文文献综述)

张晓枫[1](2013)在《渐行渐远》文中研究说明一切都渐行渐远了,逝去的全都是些最美好的东西。——作者题记第一章1苏乡村老张家"我最不放心的就是你们兄弟俩,你们要是再不好好念书,将来考不上学校,你爹又没钱没本事,就连一间象样的房也给你们盖不起,你们可到哪里去娶个媳妇呀?"许多年过去了,我还能清晰地记起我祖父咽气的那个下午。我甚至还能记起他老人家临终前,用已经落了光的灰黄的眼睛,不歇心地盯着他两个不争气的孙子时的表情以及断断续续讲的那段话。那是他老人家第二次晕过去又苏醒过来后,拉着我和大哥的手,对着我们家族和邻里许多人讲的。那也是他老人家这一生中,对我哥俩讲的最重也是最后的一段话。那时,我们村正好有十八个二十多岁的小伙子娶不到媳妇,号称十八罗汉。但是,苏乡村大名鼎鼎

李声凤[2](2012)在《19世纪中国戏曲在法国的翻译与接受(1789-1870)》文中认为1830年前后,在多种因素的共同作用下,法国兴起了翻译和研究中国戏曲的热潮。本文即以此次翻译活动及影响为主要研究对象。此前的中法文化交流史研究,对19世纪前半期一直较为忽视。因而,对这一阶段法国戏曲翻译接受状况的考察,有助于弥补这一缺憾,推进人们对于19世纪前半期中法乃至整个中西文化交流的理解与认识。本论文以手稿、档案、书信等第一手资料为基础,希望通过史料的梳理与文本的分析,对中法文化关系中的某些重要人物与问题展开思考。论文第一章介绍了这一翻译活动产生的相关背景,以展现当时有哪些外在因素促成了这一戏曲翻译热潮的发生。并特别通过对巴黎王家图书馆戏曲藏书的梳理,展现汉学家进行译本选择的语言准备和资料基础。第二、三两章则对两位从事过戏曲翻译活动的法国汉学家儒莲、大巴赞进行个案研究。以书信、档案等材料为依托,探讨他们的翻译选择与翻译策略。论文分析了两位汉学家在学术背景、个人经历等方面的差异以及由此形成的对戏曲的不同关注侧重,并选取若干具有代表性的译文片段进行文本分析,以展现这些差异如何转化为译本中的某些特征和倾向。尽管受时代所限,19世纪的戏曲译作在传达中国戏剧艺术成就上尚有所欠缺,但它们还是为法国读者更好地了解和感受中国戏剧创造了可能,并为此后中法戏剧领域的交流打下了基础。而由于法国学术界与文学界对这些戏曲译作表现出的浓厚兴趣,与古典主义戏剧具有较大差异的中国戏曲样式也可能对19世纪的法国浪漫主义戏剧运动产生了一定影响。论文第四章在前文论述的基础上,就中国戏曲可能曾为世界戏剧艺术的发展与探索所作出的贡献,提出了若干假设。为探讨中西戏剧在历史上如何通过彼此的交流互动实现对自身的反思与超越,做出了一些尝试。19世纪前半期通常被认为是中法文化交流史上一个比较沉寂的时期。然而,论文所呈现出的相关资料与研究表明,这种印象的形成,可能与我们对它缺乏足够的了解与挖掘有关。在表面的沉寂背后,许多重要的变化正在孕育之中。这一阶段在中法文化交流史中的重要过渡与承接作用,尚有待于通过更多的研究来进一步认识。

高君[3](2011)在《大声歌唱》文中研究表明那是一个点石成金,催生大款的年代。犹如举世狂欢,和一场史无前例的社会分娩。幸福也好,痛苦也罢,只是由不得你无动于衷,你会投身或被挟裹——那是巨人的手势,时代的洪流,历史的车轮。初始阶段的投身者,明显逊于第一个吃螃蟹的人,因为过河还有石头摸。尽管如此,一定程度上,仍然具有典范和启蒙意义。其组成类似革命初期的杂牌军——包括绿野草寇、舵主山霸王、穷极思变者、文弱书生、阔人家少爷小姐,以及领风气之先的官宦子弟等。值得赞美的是,他们骨子里所具有的叛逆精神,义无反顾的冒险精神,和置生死于度外的革命到底精神。这是可以跨越时空的优良品质。除此之外,他们中的一部分,还占尽了天时地利人和。对于他们,成功就像人民币的正反面一样。十年后,就到了我小说里的年代。大局已定,革命已经成功。我要说的是被挟裹者。他们是金字塔的底座。是那个年代,很可能也是这个年代,以及下个年代的底座。他们血脉里的基石因子,同样会遗传的,这由不得他们——比如段品红、刘海、卜丁,比如四粉、大萍、小猫咪。这也由不得我们喜欢不喜欢,他们是我们共同的兄弟和姊妹。还有一种人,格外让人肃然起敬。他们不但能跨越时空,甚至可能穿越生死而成为经典和永恒。因为超然物外,因为只相信爱。比如王兆花。

兰慧[4](2006)在《父爱》文中提出伟大、完美的母爱常常让人感动地热泪盈眶,也许自古就是慈母严父的缘故吧,人们常常对父亲很陌生,常常忽视了他们无声深沉的爱。父爱无声却绝美。成百上千只企鹅爸爸挤在狭长的冰岛上,在漫长的黑夜和同样漫长的严寒中,以一种不变的姿态, 孵着托在脚蹼间、用厚厚绒毛盖着的那枚企鹅蛋。64 个不能进食的白昼、不能安眠的黑夜,换来小企鹅的破壳而出。爱子如命的企鹅爸爸,到最后几乎变成了一块没有知觉的冰砣。

李洪秀[5](2005)在《走进学生内心世界 为学生心灵导航》文中认为与学生建立平等、和谐的师生关系,沟通感情,了解学生的内心世界,正确引导学生的学习兴趣,才能更深入地达到品学兼优的目的。

古禾[6](2005)在《天凉了谁提醒我添件衣服》文中研究指明 我一向任性。大学毕业后,本来在武汉有一份固定的工作,且收入也还可以,但干了不到三年,我就觉得这工作程式化太乏味太没有挑战性,便离开了原来的单位,闯荡北京。我这一举动,自然成了我们家的重大事件。姐姐沉默,母亲惊讶,父亲就更是愤怒,说,我看你是吃饱了撑的,你以为外面到处都是黄金等着你去捡!你以为你有蛮大的本事可以把天捅破然后掉

古禾[7](2005)在《天凉了,谁提醒我添件衣服》文中进行了进一步梳理

古禾[8](2005)在《天凉了,谁提醒我添件衣服》文中研究说明父母对子女的爱是平凡的、无私的、伟大的。在父母呵护下的你,或许对父母的恩情“视而不见”。用心来读下面这几篇美文,用心去感悟父母对你的恩惠吧!

胡昕[9](2005)在《在尘缘中等你》文中研究表明1 含痛之雨,被一道彩虹,隐入晴空。 风,随时都可以到来,随时都可以把树上的叶子摘下来,让它在阳光下一点点地变黄。 我无法深入到你的境界,修饰那片带伤的星空。我只禅坐在你的篱边,听如水的琴声。 不可饶恕的鸟群,错乱了苏醒的林子。 一个不曾料到的结局,常常取决于一个极其简单的手势。

古禾,马祥[10](2004)在《天凉了,谁提醒我添件衣服》文中提出

二、天凉了,谁提醒我添件衣服(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、天凉了,谁提醒我添件衣服(论文提纲范文)

(1)渐行渐远(论文提纲范文)

第一章
    1 苏乡村老张家
    2 崞县中学
第二章
    3 少年“维特”之烦恼
    4 来信了
    5 中了,我中了
第三章
    6 第一次远行
    7 那时的大学
    8 上河里的鸭子下河里的鹅
第四章
    9 《父亲》
    10 转机
第五章
    11 文竹(上)
    12 文竹(下)
    13 让我沉下去吧
第六章
    14 天凉好个秋
第七章
    15 白草口乡中学
    16 走出你们的法规
第八章
    18 乡村教师
    19 那时的圣殿
第十章
    20 年
    21 三春过后
第十一章
    22 说一说我的曾祖父
第十二章
    23村戏
    24 春桃(上)
    25 春桃(下)
第十三章
    26 六月十三庙会
    27 父亲的新宅(上)
    28 远嫁
第十四章
    29 赫尔曼·黑塞
    30 农舍·山口
    31 长城
第十五章
    32 把学校捅了个大窟窿
    33 告别
第十六章
    34 再见,定居和有产业的人们
第十七章
    35 大哥的故事(上)
    36 广场·小旅馆
    37 流浪前夜
第十八章
    38 北京,天安门广场
    39 汉太史司马迁祠
第十九章
    40《十年》
    41 李慕白
第二十章
    42 我爱过你一个钟头
第二十一章
    43 大哥的故事(下)
    44 记者·便衣警察
第二十二章
    45 父亲的病
    46 日记
第二十三章
    47 父亲之死(上)
    48 父亲之死(下)
第二十四章
    49孤儿寡母
    50 清明
    51 等待
第二十五章
    52 可怕的寓言
    53 第二次转机
第二十六章
    54 城里的月光把梦照亮
    55 编辑部的故事·韩小莼(上)
    56 编辑部的故事·韩小莼(下)
    57 《淡水河边的焰火》
第二十七章
    58 相亲
    59 初识白晓芸
    60 婚姻大事(上)
    61 婚姻大事(下)
第二十八章
    62 贫贱夫妻
    63 早夭的诗云
第二十九章
    64 两封旧信
    65 一段日记
第三十章
    66 安魂曲
    67 君子应该固穷吗
第三十一章
    68 父亲的新宅(下)
    69 最疼我的那个人,去了
第三十二章
    70 新警察与赞美诗
    71尾声·青青子衿

(2)19世纪中国戏曲在法国的翻译与接受(1789-1870)(论文提纲范文)

内容提要
英文摘要
缩略语
引言
    一、选题缘起
    二、课题史
    三、研究思路
第一章 戏曲翻译在法国的兴起
    第一节 18世纪法国人对中国戏曲的认识
        一、布吕玛神父与《赵氏孤儿》出版的可能关联
        二、布吕玛有关中国戏曲的转述及其内涵
        三、阿科斯塔记述与法国耶稣会士中国观的异曲同工
    第二节 推动戏曲翻译活动在法展开的两种力量
        一、法国人对戏曲的传统看法在19世纪初所受的冲击
        二、《玉娇梨》的成功与法国文学界对中国戏剧的期待
    第三节 巴黎王家图书馆的戏曲藏书与汉学家对戏曲翻译的准备
        一、巴黎王家图书馆19世纪之前的中文藏书状况
        二、戏曲藏书的整体状况及分期
        三、法国汉学家与王家图书馆的图书采购
第二章 儒莲的戏曲翻译及其对语言的关注
    第一节 儒莲戏曲翻译活动概述
        一、儒莲戏曲译本梳理
        二、儒莲戏曲翻译活动的起始与分期
    第二节 儒莲戏曲翻译的开端与马若瑟
        一、马若瑟的《汉语札记》与其《赵氏孤儿》译本的关联
        二、耶稣会对戏剧的看法与马若瑟的汉语教学观
        三、《汉语札记》及其语言教学观对儒莲的影响
    第三节 从节译到全译的转变
        一、马若瑟与德庇时能否读懂元杂剧的唱段
        二、实证主义与科学精神——翻译观念背后的时代思潮演变
    第四节 解密中国诗歌
        一、为诗歌语言“解码”——儒莲对戏曲翻译的解决之道
        二、信息的流失、增加与文化前理解——以《灰阑记》译文片段为例
第三章 大巴赞的戏曲翻译与风俗研究
    第一节 限制之下的选择——大巴赞的学术道路
        一、儒莲对大巴赞学术生涯的影响
        二、大巴赞戏曲翻译研究及其关注重点——风俗研究
        三、风俗关注在剧目选择上的体现
    第二节 风俗关注在戏曲翻译中的影响
        一、意译倾向带来的表达灵活性
        二、大巴赞的期待视野与《?梅香》主题的改变
    第三节 筚路蓝缕的戏曲研究
        一、对戏曲地位的重新思考
        二、与社会历史紧密关联的戏剧史研究
    第四节 大巴赞对传奇的冷落与19世纪法国对中国戏曲抒情性的理解局限
        一、“对话体小说”(roman dialogue)概念的提出
        二、“对话体小说”内涵的演变
        三、19世纪欧洲对戏曲唱段抒情性的认识
第四章 19世纪中国戏曲在法国读者中的接受
    第一节 19世纪法国文化氛围与汉学家译作的传播
        一、戏曲译作的书面传播——相关书籍的出版发行情况考察
        二、口头传播渠道——沙龙、文社与人际关系网
        三、传播的成效——虚构中国游记及其他
    第二节 19世纪法国读者对中国戏曲的两重关注
        一、对戏曲作品内中西相似风俗的强调
        二、对戏曲作品艺术手法的分析与评判
    第三节 中国戏曲对19世纪法国文学的影响
        一、中英文学的相似性与戏曲译作对法国浪漫丰义运动的介入
        二、中国戏曲对古典主义戏剧教条形成的冲击
        三、文化隔阂与接受中的缺憾
结语
附录
    附录一 19世纪法国译介的中国戏曲作品(出版部分)
    附录二: 19世纪法国有关中国戏曲的介绍、研究与评论
    附录三: 阿科斯塔其人及其中国信息的可能来源
    附录四: 大巴赞《琵琶记》译本与中文原作回目对应表
    附录五: 儒莲书目中戏剧类作品文体表述列表
    附录六: 道光九年四华人旅法事考
    附录七: 19世纪中前期法国购置中文图书的渠道
参考书目
后记

四、天凉了,谁提醒我添件衣服(论文参考文献)

  • [1]渐行渐远[J]. 张晓枫. 黄河, 2013(03)
  • [2]19世纪中国戏曲在法国的翻译与接受(1789-1870)[D]. 李声凤. 北京大学, 2012(01)
  • [3]大声歌唱[J]. 高君. 作家, 2011(11)
  • [4]父爱[J]. 兰慧. 文学与人生, 2006(05)
  • [5]走进学生内心世界 为学生心灵导航[J]. 李洪秀. 内江科技, 2005(S1)
  • [6]天凉了谁提醒我添件衣服[J]. 古禾. 才智(才情斋), 2005(12)
  • [7]天凉了,谁提醒我添件衣服[J]. 古禾. 小学教学参考, 2005(27)
  • [8]天凉了,谁提醒我添件衣服[J]. 古禾. 中学课程辅导(七年级), 2005(Z1)
  • [9]在尘缘中等你[J]. 胡昕. 散文诗, 2005(03)
  • [10]天凉了,谁提醒我添件衣服[J]. 古禾,马祥. 中学课程辅导(初三版), 2004(09)

标签:;  ;  ;  ;  

天冷了,谁提醒我加点衣服
下载Doc文档

猜你喜欢