中韩语言论文-孙雯

中韩语言论文-孙雯

导读:本文包含了中韩语言论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:中韩,新闻标题,词汇,修辞

中韩语言论文文献综述

孙雯[1](2019)在《中韩新闻标题语言对比研究》一文中研究指出新闻作为报纸、互联网等传媒使用的记录与传播信息的一种文体,具有涉及面广、读者群多、社会影响力持久等特点。当今高速阅读获取信息的社会背景,决定了新闻的标题要以最精练的文字将新闻中最重要、最新鲜的内容呈现给读者。从词汇和修辞手法两个方面,对中韩新闻标题语言进行对比分析,从而找出二者的异同点。(本文来源于《现代交际》期刊2019年15期)

鲁修红,陈楚瑶[2](2019)在《中韩语言及非语言文化差异研究》一文中研究指出中韩两国同属于东亚文化圈,从古至今便有接触和交流。无论是语言还是非语言层面,中国文化对韩国文化的发展都产生了莫大的影响。中韩两国文化因都长期受儒家文化的熏陶有一定的共通性,也有各自的文化特色。本文将从语言(词汇、语法、语义)和非语言(习俗文化、民族性格、教育文化)两方面来分析中韩文化的异同点。(本文来源于《大众文艺》期刊2019年12期)

李玲[3](2019)在《中韩两种语言应用翻译比较分析》一文中研究指出在中韩两种语言应用翻译实践中,由于翻译的文本类型比较多样,而且涉及到的信息比较广泛,在翻译的过程中会遇到不少问题,但是通过"翻译-讨论-改正"的过程,对这些文本就会有更好的理解。本文对中韩两种语言应用翻译文本进行了比较分析,其中包括国际政治、外交、法律等各个领域,以探究其中规律,与同行分享。通常情况下,在对专有词汇进行一系列考察和翻译之后,就要进入正式翻译了。首先要考虑到各种翻译策略和技巧,不仅要达到"信、达、雅",还要综合运用直译、意译、增译、减译、调整语序等各种手法,使读(本文来源于《百科知识》期刊2019年18期)

王炜[4](2019)在《第四届中韩人文学论坛语言教育及文化分论坛综述》一文中研究指出2018年10月26~27日,由中国社会科学院、韩国教育部以及韩国研究财团共同举办,中国社会科学院国际合作局、研究生院、文学所、历史所和哲学所共同承办的第四届中韩人文学论坛在北京举行。本届论坛的主题为"文化的传承与创新",下设历史、文学、哲学以及语言教育文化四个分论坛。研究生院负责承办语言教育文化领域分论坛。(本文来源于《中国社会科学院研究生院学报》期刊2019年01期)

聂宏艺[5](2018)在《中韩两国文化差异在语言中的体现》一文中研究指出中国儒学文化对韩国文化有着较大的影响,因而造就了中韩文化在语言表达中具有相近的特点。虽然中韩两国文化存在一定的相近性,但在语言运用中却有很大的差异,使中韩两国在语言文化中有所区分。本文以中韩两国文化的相同点为出发点,探讨中韩两国文化差异在语言中的体现。(本文来源于《当代教育实践与教学研究》期刊2018年06期)

穆彪[6](2018)在《中韩语言政策对比——以中韩两国对通用语言的语言政策为中心》一文中研究指出中韩两国是一衣带水的邻邦,自古以来就维持着密切的交流关系,语言文化交流也是其中的一部分。受中国文化的影响,汉字在韩国古代文化中占据了重要的地位,时至今日也是韩语中不可或缺的组成部分,可以说汉语与韩语间存在着千丝万缕的联系。由于两国国情不一,针对各自语言实施的语言政策也不尽相同。本文主要以在当代社会中两国针对各自国家的通用语言,即普通话和标准语实行的语言政策为研究对象,进行对比分析,为两国语言政策的相互借鉴和发展提供借鉴。(本文来源于《现代语文》期刊2018年06期)

胥彤云[7](2018)在《语言景观视角下的中韩旅游文本翻译研究》一文中研究指出语言景观这一概念是由Landry和Bourhis在1997年首先提出的,对语言景观的研究可以看作是对公共空间标志、标识牌中语言的研究。具体来看,一个城市的语言景观是由该城市的公共路牌、广告牌、街名、地名、商铺招牌语言组合而成,因此这些构成城市景观的文字对体现一个城市整体形象而言具有重要的作用。随着中国不断加深与世界的交流,各处都可以看到用多种语言进行展示的标识牌和指示牌。特别是在城市的景区以及商业区等外国游客集中地区也经常可以看到很多双语及多语标示牌。本论文将由中韩双语进行展示的标示牌作为研究对象。中韩建交二十六年以来,在各个领域的往来不断深化,因此在中国各地的景点标示牌不仅仅发挥了引导作用,还成为到访中国的韩国游客了解中国的重要媒介和桥梁,肩负着传播中国文化和展现国家形象的重要使命,也可以看作是展示中国形象的象征。即便如此,许多旅游景点介绍标识牌以及公共场所的路牌,广告牌误译现象严重,这不仅不能满足韩国游客到访中国想要了解中国文化的需求,反而有可能会对中国的城市以及国家形象带来负面影响。尤其是首都北京的城市景观水平还代表了中国的整体城市景观水平,由此可见北京的城市景观的重要性。因此,本论文通过研究北京景区标识牌的误译现象,指出目前存在的的问题并提出改善方向,希望借此使作为语言景观重要组成部分的中韩双语标示牌发挥其原有的作用。(本文来源于《北京第二外国语学院》期刊2018-05-30)

隋欣[8](2018)在《从语言接触角度比较中韩饮食俗语的异同》一文中研究指出语言接触是社会语言学和文化语言学中的一种普遍的文化现象。特别是在地理上邻近的国家,因此汉语和韩语的接触也是自然而然的。本文从语言接触的角度,对比汉韩饮食俗语在内容和形式上的异同及原因。通过这一研究,有助于我们认识汉韩语言接触中的规律,从而探求中韩饮食俗语以及民俗文化等问题。(本文来源于《青年文学家》期刊2018年06期)

许昕[9](2017)在《中韩语言交流翻译人才培养探究》一文中研究指出中韩语言交流需要大量的翻译人才,为了满足社会需要,我国各大高校都先后开设了韩国语专业,中国韩国语的教育以及专业课程设置都得到了极大的改观,笔者从以下几个方面对中韩语言交流翻译人才培养方案进行了进一步的研究。(本文来源于《人才资源开发》期刊2017年24期)

马超[10](2017)在《中韩语言文化国际传播的比较分析》一文中研究指出本文针对当前中国语言文化在海外传播过程中存在的问题,就中、韩两国的语言文化工作在战略、政策、方式等层面展开比较和分析。讨论当前韩国语言文化海外传播的可取之处,以及可借鉴的相关经验和做法,并结合自身情况,尝试为今后我国的语言文化海外传播工作提出合理化建议。(本文来源于《西安外国语大学》期刊2017-06-30)

中韩语言论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

中韩两国同属于东亚文化圈,从古至今便有接触和交流。无论是语言还是非语言层面,中国文化对韩国文化的发展都产生了莫大的影响。中韩两国文化因都长期受儒家文化的熏陶有一定的共通性,也有各自的文化特色。本文将从语言(词汇、语法、语义)和非语言(习俗文化、民族性格、教育文化)两方面来分析中韩文化的异同点。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

中韩语言论文参考文献

[1].孙雯.中韩新闻标题语言对比研究[J].现代交际.2019

[2].鲁修红,陈楚瑶.中韩语言及非语言文化差异研究[J].大众文艺.2019

[3].李玲.中韩两种语言应用翻译比较分析[J].百科知识.2019

[4].王炜.第四届中韩人文学论坛语言教育及文化分论坛综述[J].中国社会科学院研究生院学报.2019

[5].聂宏艺.中韩两国文化差异在语言中的体现[J].当代教育实践与教学研究.2018

[6].穆彪.中韩语言政策对比——以中韩两国对通用语言的语言政策为中心[J].现代语文.2018

[7].胥彤云.语言景观视角下的中韩旅游文本翻译研究[D].北京第二外国语学院.2018

[8].隋欣.从语言接触角度比较中韩饮食俗语的异同[J].青年文学家.2018

[9].许昕.中韩语言交流翻译人才培养探究[J].人才资源开发.2017

[10].马超.中韩语言文化国际传播的比较分析[D].西安外国语大学.2017

标签:;  ;  ;  ;  

中韩语言论文-孙雯
下载Doc文档

猜你喜欢