模糊语言翻译论文-王明亮,刘智慧

模糊语言翻译论文-王明亮,刘智慧

导读:本文包含了模糊语言翻译论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:汉语数字习语,翻译,模糊语言学

模糊语言翻译论文文献综述

王明亮,刘智慧[1](2019)在《基于模糊语言理论的汉语数字习语翻译》一文中研究指出汉语中的数字习语是中国文化的重要组成部分,这类习语因其独道的特色,其翻译已经引起了众多学者的关注。模糊语言学是研究语言中各种模糊现象一门学科,基于模糊语言理论,分析中国数字习语的语义模糊性,找出恰当的翻译策略,将为中国数字习语的翻译开启新的思路。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)

叶莹[2](2019)在《关联——顺应理论下的外交翻译模糊语言探析》一文中研究指出"关联-顺应理论"是在杨平2001年发表的一篇文章中被首次提出,其中提到将关联理论和顺应理论相结合,相辅相成,用一种理论的优点来弥补另外一种理论的不足,从而形成一整套更加具有研究价值、使用价值和现实价值的理论体系。(本文来源于《校园英语》期刊2019年47期)

严丽霞[3](2019)在《文学作品中模糊语言的翻译原则及审美呈现》一文中研究指出模糊语言广泛存在于各类语言系统的文化表述之中,而语言模糊性自身的特性和功能决定其与文学翻译存在密切的关联,也是翻译研究不可回避的现实问题。文章以英汉翻译为研究对象,总结了文学作品模糊翻译的基本原则,并论述了文学作品中模糊语言的审美呈现。(本文来源于《哈尔滨师范大学社会科学学报》期刊2019年03期)

王雪倩[4](2019)在《顺应论视角下模拟汉英交传中模糊语言的翻译策略研究实践报告》一文中研究指出顺应论认为,在语言使用的过程中,要对语言不断地进行选择。翻译作为人类社会一种特殊的交际活动,翻译的过程也是不断对语言进行选择的过程。模糊语言与顺应论有着紧密的联系。模糊语言的口译策略研究可以从顺应论的角度得到更充分地理解。自美国控制论专家札德提出了“模糊集”的概念之后,模糊语言就成为了语言学领域中正式的研究主题。然而,大部分的学者都致力于理论的研究,对理论与实践相结合的研究还存在很大空间。为丰富模糊语言在实践领域中的应用,本文选择了国际新闻政论节目《新视野:中国外交风云2010》为语料,以顺应论为依据,进行模拟汉英交替传译实践。通过此次翻译实践,译者归纳并提出模拟汉英交替传译中的模糊语言问题:模糊词语的翻译障碍、模糊蕴含的翻译障碍和模糊限制语的翻译障碍;以及相应问题的解决策略:明确化策略、直译策略、释译策略、增补策略和省简策略。本文采用理论与实际相结合的研究方法提出实践中发现的模糊语言问题,同时,分析并归类模糊语言的口译策略,期望本文的研究成果也能给予其他口译员些许帮助。(本文来源于《辽宁师范大学》期刊2019-05-01)

金怡男[5](2019)在《浅析英美文学作品翻译过程中的模糊语言手法与特色》一文中研究指出语言的模糊性是文学作品中不可或缺的特征之一。本文从模糊语言的内涵出发,基于其词语模糊、句意模糊、主题和意境模糊等特征手法,阐明了文学翻译作品中模糊语言的叁大使用原则。(本文来源于《青年文学家》期刊2019年11期)

曾建,张悦言[6](2019)在《外交模糊语言的使用及翻译方法探讨》一文中研究指出模糊语言作为一种重要的外交话语,常见于各类外交活动中。但因其本身性质的特殊性,在进行翻译时就有着更高的难度。本文通过外交部官网选取了外交部新闻发布会中的模糊语言的使用的典例,介绍了几类常见模糊语言类型,并总结了相应的翻译方法。(本文来源于《国际公关》期刊2019年04期)

王卓,缪丽伟[7](2019)在《跨文化研究视角下模糊语言的翻译研究——以电影《疯狂动物城》为例》一文中研究指出在全球化趋势的影响下,电影作为文化传播的重要载体,对文化的交流互通起到十分重要的作用。英文动画片中模糊语言的使用也是在一定文化背景下进行的,因而对模糊语言的翻译尤为重要。基于跨文化的视角,以《疯狂动物城》的官方译本为语料,通过分析英文动画电影中模糊语言的翻译,可以为译者提供有益的借鉴,同时又能帮助目的语受众了解影片中的文化内容,更好地进行跨文化交流。(本文来源于《边疆经济与文化》期刊2019年01期)

宋小琴[8](2018)在《汉英翻译中模糊语言美感存蚀——《边城》两英译本的对比分析》一文中研究指出在汉英翻译中,对模糊语言的处理直接关系着译文水平及译文美感。本文将以《边城》的两个英文译本为例,采用对比分析方法,研究汉英翻译中模糊语言的美感存蚀,主要从利用模糊语言体现意境之美、突出形象之美、提升语言准确性等角度进行探讨。(本文来源于《校园英语》期刊2018年47期)

张新辛[9](2018)在《浅析模糊语言在英美文学作品中的特色和翻译技巧》一文中研究指出英语由于其语言特点和属性,在进行文学创作时往往会有一定的模糊性。而这种模糊性又恰恰成为英美文学作品具有审美价值的源泉。因而在进行英汉文学作品翻译的时候,译者需要明晓语句模糊性在文学作品中的审美意义,借助灵活的翻译技巧。从而即让语言的意义忠实地表达出来,同时又保留了其审美价值。本文主要以英美文学作品中的模糊语言为出发点来探讨这种模糊语言在具体语境下的翻译技巧。(本文来源于《校园英语》期刊2018年24期)

钟钰婷[10](2018)在《从翻译美学角度对比研究《边城》中模糊语言的翻译》一文中研究指出模糊,是语言的基本特征之一,是一种普遍现象。本文中要分析的模糊语言是美学意义的模糊,或称“艺术性模糊语言”。所谓“模糊语言”,是指词语具有朦胧而又广远的语义外延。英国着名学者理查兹在《修辞的哲学》里说:“旧的修辞学认为模糊是语言里的一种错误,希望限制它,消除它;新的修辞学认为它是语言力量的自然结果,是我们大多数重要话语的必不可少的方式。”正因如此,模糊赋予了语言更多的弹性、信息量和想象空间,尤其在文学作品中,它为表情达意起到了独道的作用。翻译美学发展自美学,是将美学与翻译相结合的学科。不同于西方美学不关注语言审美,在中国,译论与美学的关系密切持久。刘宓庆的翻译美学,对翻译中审美的主客体,以及作品的审美再现的规律的研究,都能为分析研究文学作品中模糊语言的翻译提供帮助。作为沈从文中篇小说的代表作,《边城》抒发了作者浓浓的乡土情怀。这部小说寄托了沈从文的美学理想,并被誉为诗体化的小说。文中含蓄的表达,诗化的语言营造出了浓浓的朦胧美。本文选择的两个《边城》英译本是杨宪益和戴乃迭的合译本,以及金介甫译本,旨在以刘宓庆的翻译美学为指导,分析两个译本中模糊语言的审美再现。论文将《边城》中的语言分为修辞和非修辞两个层面进行对比分析,并最终讨论模糊语言在汉译英过程中美感磨蚀与保留的问题。模糊语言为《边城》营造了一种朦胧美感,也为其在汉译英过程中带来了挑战。通过本文第叁章对两个译本的对比分析,笔者发现小说中的模糊语言在汉译英过程中,美感是保留与磨蚀共存的。因此,本文在第四章针对模糊语言在汉译英过程中的语言美感磨蚀与保留问题进行分析。通过分析,本文总结得出,模糊语言的翻译受制于源语言音、形等条件的限制;一些美感磨蚀无法避免,原因可以归纳为英汉分属于不同的语言系统,两者的审美机制不同,以及受译者主观能动性的影响。最后,本文虽在研究过程与结果中仍有很多不足,但是希望能够丰富《边城》中模糊语言的翻译研究。(本文来源于《沈阳师范大学》期刊2018-06-05)

模糊语言翻译论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

"关联-顺应理论"是在杨平2001年发表的一篇文章中被首次提出,其中提到将关联理论和顺应理论相结合,相辅相成,用一种理论的优点来弥补另外一种理论的不足,从而形成一整套更加具有研究价值、使用价值和现实价值的理论体系。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

模糊语言翻译论文参考文献

[1].王明亮,刘智慧.基于模糊语言理论的汉语数字习语翻译[J].英语广场.2019

[2].叶莹.关联——顺应理论下的外交翻译模糊语言探析[J].校园英语.2019

[3].严丽霞.文学作品中模糊语言的翻译原则及审美呈现[J].哈尔滨师范大学社会科学学报.2019

[4].王雪倩.顺应论视角下模拟汉英交传中模糊语言的翻译策略研究实践报告[D].辽宁师范大学.2019

[5].金怡男.浅析英美文学作品翻译过程中的模糊语言手法与特色[J].青年文学家.2019

[6].曾建,张悦言.外交模糊语言的使用及翻译方法探讨[J].国际公关.2019

[7].王卓,缪丽伟.跨文化研究视角下模糊语言的翻译研究——以电影《疯狂动物城》为例[J].边疆经济与文化.2019

[8].宋小琴.汉英翻译中模糊语言美感存蚀——《边城》两英译本的对比分析[J].校园英语.2018

[9].张新辛.浅析模糊语言在英美文学作品中的特色和翻译技巧[J].校园英语.2018

[10].钟钰婷.从翻译美学角度对比研究《边城》中模糊语言的翻译[D].沈阳师范大学.2018

标签:;  ;  ;  

模糊语言翻译论文-王明亮,刘智慧
下载Doc文档

猜你喜欢